среда, 12 августа 2009 г.

Петрарка

Сонет 104 - перевод Вяч.Иванова

* * *

Мне мира нет, - и брани не подъемлю,

Восторг и страх в груди, пожар и лед.

Заоблачный стремлю в мечтах полет -

И падаю, низверженный, на землю.

Сжимая мир в объятьях, - сон объемлю.

Мне бог любви коварный плен кует:

Ни узник я, ни вольный. Жду - убьет;

Но медлит он, - и вновь надежде внемлю.

Я зряч - без глаз; без языка - кричу.

Зову конец - и вновь молю: "Пощада!"

Кляну себя - и все же дни влачу.

Мой плач - мой смех. Ни жизни мне не надо,

Ни гибели. Я мук своих - хочу...

И вот за пыл сердечный мой награда!

====

А вот несколько строк того же сонета в перводе Дм.Мережковского:

"...Ни битва, ни покой. Страх душу леденит,

И вдруг её согрел надежды яркий пламень.

То падаю во прах, то подымусь в зенит.

Хочу весь мир обънять - в объятьях мертвый камень".

Комментариев нет:

Отправить комментарий